KOMM MIT
Travel Guide
If you arrive on the KOMM MIT bus, the arrival time is planned for around noon. Groups that organise the trip themselves should also plan it this way whenever possible.
KOMM MIT does not provide insurance coverage for accidents on site, either during games or during leisure time.
Each participant should pay attention to their own insurance coverage or check it before traveling. German participants are usually insured through Deutsche Sporthilfe or their association.
Depending on the booking, the last meal on the day of departure is breakfast or lunch in the form of a packed lunch. However, unless otherwise communicated by KOMM MIT, the latter must be ordered independently from the property the day before.
The accommodation is usually ready for occupancy in the early afternoon from around 14 hours (exception: tents and bungalows can usually be moved into directly).
Half board means breakfast and dinner, whereas full board means breakfast, lunch and dinner.
Eine internationale Reise mit KOMM MIT schweißt das Team zusammen und stärkt den Teamgeist!
Damit alle Spieler*innen unabhängig vom Einkommen der Eltern bzw. den eigenen finanziellen Möglichkeiten teilnehmen können, könnt Ihr verschiedene Fördergelder für die Teilnahme beantragen oder mit unterschiedlichen Aktionen die Vereins- bzw. Mannschaftskasse aufbessern:
- durch verschiedene Fördertöpfe für die Teilnahme über Kommunen, Länder oder private Stiftungen
- durch Crowdfunding Spenden sammeln: KOMM MIT kooperiert in diesem Bereich mit FAIRPLAID und unterstütz hier gerne
- Vereinsaktionen (z.B. Grillstand, Tombola, etc.) organisieren
- Sponsoren suchen und anfragen
Dadurch könnt ihr die Kosten für alle Teilnehmenden reduzieren oder einzelne Spieler*innen bei der Finanzierung entlasten.
At the end of every KOMM MIT tournament, there is the final day with the closing ceremony.
The day starts with the qualifying games (quarter or semi-finals) in the individual age groups. The final games will then take place. These are accompanied by music and presentation. The teams that do not play final matches will be in the stadium by the last final game at the latest. There, they watch the game before the AllTogether graduation ceremony begins.
At the ceremony, a few words of thanks are said before the award ceremony begins. Where permitted, the award ceremony will end with fireworks.
Am Anfang des KOMM MIT-Turniers findet für alle Mannschaftsverantwortlichen der Vereine eine Turnierbesprechung statt. Dort werden grundsätzliche Informationen zum Turnier gegeben. Der Programmablauf wird detailliert dargelegt und die grundsätzlichen Ausflugsmöglichkeiten werden kurz vorgestellt.
Des Weiteren findet eine Erläuterung bezüglich des sportlichen Teils statt, wo auch über die Turnierregeln gesprochen wird. Es werden zudem alle KOMM MIT-Mitarbeiter*innen kurz vorgestellt, damit Ihr schon mal einen kurzen Eindruck von Euren Ansprechpartnern*innen bekommt.
KOMM MIT brings together over 25,000 children and young people from over 60 different nations in several European countries every year. Through the sporting and cultural supporting program, children and young people learn important and sustainable values for social coexistence. Team trips strengthen the team spirit and cohesion of the teams and promote communication with each other.
Late registrations can be accepted until the official registration deadline (6 weeks before the tournament), subject to availability. After the official registration deadline, late registrations will only be processed or confirmed upon request.
It is mandatory to carry player passes so that it can be proven on site that the players belong to the club and have the valid age.
No It is not necessary to unsubscribe from KOMM MIT.